Di: Valerio
Valerio: Secondo me si pensa al termine “notizia” e lo si tratta allo stesso modo. Dopodiché interviene l’abitudine a non alterare i termini inglesi: di solito non mettiamo la “s” finale per il plurale...
View ArticleDi: .mau.
.mau.: beh, se diciamo “un peones” e “un murales” non vedo grandi difficoltà a immaginare “una news” (non che io riesca a usare nessuna delle tre forme)
View ArticleDi: Licia
Licia: @Valerio, probabilmente è proprio così. Se però penso a quanti, in un improbabile sfoggio di conoscenza dell’inglese, aggiungono una s per segnalare il plurale negli anglicismi, addirittura...
View ArticleDi: Andrea
Andrea: la butto lì, direi che chi usa “una news” abbia idea di cosa voglia dire “new” (nel senso di nuovo), per cui risulta sbagliato, a orecchio, dire “una new”, dato che avrebbe una connotazione...
View ArticleDi: Marco
Marco: Non si usa al singolare con la s, ma ho sempre notato che la parola “fans” si usa in italiano con la s, mentre la maggior parte delle parole inglesi notoriamente non prendono la s al plurale. “I...
View ArticleDi: Francesco
Francesco: Per capire questo meccanismo dovremmo forse cercare di metterci nei panni di chi conosce pochissimo l’inglese o non lo conosce affatto, non è un linguista e/o non si cura del modo in cui...
View ArticleDi: Alesatoredivirgole
Alesatoredivirgole: @Marco: Fans è molto più diffuso perchè: i “fan” provocano spesso il mal di testa, mentre i “FANS” il mal di testa lo fanno passare Battute a parte … ritengo che “news” (come molti...
View ArticleDi: Licia
Licia: ottime osservazioni: nell’analisi delle parole andrebbero sempre considerati assonanze e rimandi ad altre parole ma anche quanto istintivamente “suona bene” o “suona male”. @Alesatoredivirgole:...
View ArticleDi: Riccardo
Riccardo @ Marco “Non si usa al singolare con la s, ma ho sempre notato che la parola “fans” si usa in italiano con la s, mentre la maggior parte delle parole inglesi notoriamente non prendono la s al...
View ArticleDi: Cingar
Cingar: “News” è il plurale di “new”, almeno in origine. Infatti, la costruzione col verbo al singolare, “the news is…”, è cosa relativamente recente: fino a poco più di un secolo fa si diceva “the...
View ArticleDi: Licia
Licia @Riccardo, non ho modo di verificarlo, ma la mia impressione è che nella lingua parlata la forma “plurale” i fans sia molto comune, soprattutto perché è usata ironicamente. @Cingar, grazie,...
View ArticleDi: Massimo S.
Massimo S.: Intervengo in questa discussione soltanto per ribadire la superfluità dell’impiego di “news” nella lingua italiana, che nulla aggiunge o implica rispetto al termine italiano “notizia” o...
View ArticleDi: Licia
Licia: @Massimo, grazie per i dettagli. Aggiungo che però nell’inglese moderno you ha perso qualsiasi connotazione di “esclusivamente plurale”, tanto che in contesti informali sono usate forme...
View ArticleDi: Massimo S.
Massimo S.: Ho scoperto da poco questo sito e ne sto esplorando i contenuti, che trovo davvero interessanti e stimolanti, pur senza essere io un grammatico o un linguista. E mi scuso fin d’ora per...
View ArticleDi: Licia
Licia: @Massimo, grazie, osservazioni interessanti. Credo possa essere utile pensare all’inglese come a un sistema a sé, senza cercare di equipararlo a quello di altre lingue. Va anche considerato che...
View ArticleDi: Massimo S.
Massimo S.: Premessa: ho dell’inglese una conoscenza puramente scolastica e avrei imbarazzo a pronunciare di fronte a un parlante inglese persino frasi elementari come the pencil is on the desk o a...
View Article
More Pages to Explore .....